1.‘月明星稀,乌鹊南飞’全文和翻译

2.短歌行曹操 原文及翻译

3.慨当以慷忧思难忘用英语怎么说

4.短歌行,曹操,求翻译,重点实,虚词

5.短歌行曹操 原文翻译

‘月明星稀,乌鹊南飞’全文和翻译

慨当以慷下一句是什么-慨当以慷翻译

《短歌行》两汉:曹操

对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。契阔谈讌,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?

山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。

译文:

我一边喝着酒一边唱着歌,人生短暂,日月如梭。如同晨露转瞬即逝,失去的时光实在太多!

在席上歌声激昂且慷慨,忧郁长久却填满心窝。用什么来排解忧闷?唯有狂饮才可以解脱。

穿着青领的学子们,你们令我朝思暮想。因为你们的缘故,让我深沉吟诵至今。

阳光下的鹿群呦呦欢鸣,悠然自得的在啃食绿坡。只要四方贤才光临舍下,我定将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

当空悬挂的皓月,什么时候才可以摘下;我久蓄于怀的那些忧愤,喷涌而出能汇成长河。

远方宾客踏着田间的小路,一个个屈驾前来看望我。我们久别重逢谈心宴饮,诉说着往日的情谊。

月光明亮,星光却稀疏,一群寻巢的乌鹊向南方飞去。绕树飞了三周却没收敛动情,哪里才有它们安身之所?

高山不辞土石才能见巍峨,大海不弃涓流才能见壮阔。我愿如同周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。

扩展资料:

赏析:

《短歌行》主题明确,作者希望有大量的人才归顺来为自己所用。

曹操在他的政治活动中,为了扩大他在庶族地主中的统治基础和地位,打击的世袭豪强势力,曾大力推举“唯才是举”,并为此项目标先后发布了“求贤令”、“举士令”、“求逸才令”等措施;《短歌行》实际上是一曲“求贤歌”,正因为他运用了诗歌的形式,含有丰富的抒情成分,所以就能起到独特的感染作用,有力地宣传了曹操所坚持的主张,配合了他所颁发的政令。

短歌行曹操 原文及翻译

短歌行:对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

短歌行原文

对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。契阔谈?,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?

山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。

短歌行翻译

面对着美酒高声放歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!

席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

穿青色衣领的学子,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。

远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。久别重逢欢宴畅谈,争着将往日的情谊诉说。

月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。

短歌行作者曹操介绍

魏武帝曹操(155年-220年3月15日),本名吉利,字孟德,小名阿瞒,豫州刺史部谯(今安徽亳州)人。东汉末年杰出的政治家、军事家、文学家、书法家,曹魏政权的奠基人。

曹操的文学成就,主要表当今诗歌上,散文也很有特点。曹操的诗歌,今存20多篇,全部是乐府诗体。内容大体上可分三类。一类是关涉时事的,一类是以表述理想为主的,一类是游仙诗。

曹操喜欢用诗歌、散文来抒发自己政治抱负,反映民生疾苦,是魏晋文学的代表人物,鲁迅赞之为“改造文章的祖师”。同时曹操擅长书法,唐朝张怀瓘《书断》将曹操的章草评为“妙品”。

慨当以慷忧思难忘用英语怎么说

“慨当以慷,忧思难忘” 是曹操《短歌行》的句子,用现代汉语来说是 “(酒席上)歌声慷慨激昂, 忧虑的心绪难以忘怀”,可翻译为 The song sounded passionate and the singer was thoughtful with anxiety.

短歌行,曹操,求翻译,重点实,虚词

短歌行原文及翻译

对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。 何以解忧,唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。 但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。 我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇。 忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。 契阔谈宴,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。 绕树三匝,何枝可依?

山不厌高,海不厌深。 周公吐哺,天下归心。

翻译:

面对美酒应该高歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多 !

席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。正是因为你们的缘故,我一直低唱着《子衿》歌。

阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。

当空悬挂的皓月哟,你运转着,永不停止;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。

远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。

明月升起 ,星星闪烁,一群寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?

高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。只有像周公那样礼待贤才,才能使天下人心都归向我.

注释:当:也是“对”的意思。几何:多少。朝露:早晨的露水。这里指人生短促,如朝露那样,

见日即干。去日苦多:一生中逝去的日子已经很多。即年岁迟暮之意。去日,已经逝去的岁月。

苦多,苦于太多。慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。”慨当以慷”是“慷慨”的间隔用法。

当以,这里没有实际意义。何以:以何,用何,用什么。杜康:相传是最早造酒的人。晋张华《博物志》说:“杜康作酒。”这里指代酒。

子:对对方的尊称。衿jīn:古式的衣领,青衿,是周代读书人的服装,这里指代有学识的人。悠悠:长久的样子。但:只是。沉吟:原指小声叨念和思索,这里指对贤才的思念和倾慕。呦呦yōu:鹿叫的声音。鹿鸣:指《诗经·小雅·鹿鸣》,这是一首宴客的诗,这里作者用来指欢迎贤才的心情。苹:草名,指艾蒿。

掇duō:拾取,采摘。“明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。”以明月的可望而不可取,比喻求贤才而不得。陌:东西向的田间小路。阡:南北向的小路。度:穿过。枉用相存:屈驾来访。枉用,这里是“枉驾”的意思。相:指代性副词,可译为“我”。存:问候,怀念。契阔:久别重逢。

乌鹊:乌鸦。三匝zā:三周。匝,周,圈。依:栖。山不厌高,海不厌深:这里是借用《管子·形解》中的话,原文是:“海不辞水,故能成其大;山不辞土,故能成其高;明主不厌人,故能成其众?”意思是表示希望尽可能多地接纳人才。厌,嫌。周公吐哺bǔ, 天下归心:周公,即姬旦,西周武王之弟。因封的采邑在周(今陕西省岐山附近),故称周公。吐哺,吐出嘴里含着的食物。传说周公很重视人才,凡有士人来访,他立刻接待,所谓“一沐三握发,一饭三吐哺”(洗头发时士人来了,他就握发相见;吃饭时士人来了,他忙把嘴里嚼着的食物吐出来去接待)。归心:人心归服。

短歌行曹操 原文翻译

曹操《短歌行》翻译如下:

面对着美酒高声放歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。穿青色衣领的学子,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。久别重逢欢宴畅谈,争着将往日的情谊诉说。

月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。

曹操《短歌行》读后感?

《短歌行》这首诗歌,通过直抒胸臆和反复回旋的咏唱将曹操苦苦思念人才和完成天下统一大业的心情表达得淋漓尽致。面对流逝的时光,诗人常常会有功业未就,时不我待的焦灼感。曹操不是在焦灼中消沉颓唐,而是积极奋进。

“对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多” 表达了诗人奋发进取,不懈追求的理想。面对流逝的时光,诗人常常会有功业未就,时不我待的焦灼感。曹操不是在焦灼中消沉颓唐,而是积极奋进。